番組紹介 出演者 バックナンバー
2013.7.6.
【ハートフル】
庭のテーブルで、いろはと、ことはが本を読んでいると、 後ろから忍び寄る人影 レイラ「Here's a present for you!」 レイラ、ことはの頭に花輪をかぶせる。 ことは「わ!びっくりした!」 いろは「あら、かわいいわね」 レイラ「この前、公園で小さい子に作ってあげたら、 すごく喜んでくれたんです」 ことは「へー、レイラったら、とってもハートフルだね!」 レイラ「ことは酷い!せっかく作ってきたのに!」 突然怒り出すレイラ
『ハートフル』なぜ通じなかったのでしょうか?
「ハートフル」は、日本で「心温まる」という意味で使われていますが、 アメリカなど英語圏ではあまり使われておらず、 「感情を傷つける・精神的な苦痛を与える」、「hurtful(ハートフル)」と 誤解される場合があります。 誤解を招かないように、「heartwarming(ハートウォーミング)」と 言いましょう。